好人有好报!一位刘先生因为照顾了村里无儿无女的老邻居12年,继承了整整五套北京房产。
原来,这位老邻居年纪大了,生活不方便,刘先生就主动承担起了照顾他的责任。这十多年里,刘先生一直把老人当作自己的亲人一样照顾,不仅搬家到附近方便照料,还安装制氧机来帮老人缓解病情。
他的付出和爱心终于得到了回报,老人去世后把五套房产都留给了他。
A Beijing man has inherited five properties from his late elderly neighbor in the village after a court validated a caregiving agreement. The man, identified by his surname Liu, was awarded the inheritance following the court's ruling.
据法院确认遗赠扶养协议后,一位北京男子继承了村里已故邻居的五处房产。这位男子,姓刘,在法院裁决后获得了这些遗产。
The case centered around the elderly villager surnamed Ruan, a childless 93-year-old resident of Shunyi district with no immediate family. In 2011, facing the challenges of living alone, Ruan sought assistance from the local village committee. Recognizing Liu's good reputation and positive relationship with Ruan, the committee facilitated a caregiving agreement.
这起案件的核心人物是一位阮姓老人,他是一位无儿无女的93岁顺义区村民,没有直系亲属。2011年,因为面临独居生活的困难,阮大爷向当地村委会求助。村委会认可刘先生的良好声誉及与阮大爷之间的良好关系,便促成了遗赠扶养协议的签订。
With the village committee as witness, a formal agreement was signed. Liu pledged to care for Ruan for the remainder of his life, and in return, Ruan would bequeath all his properties, including a large homestead, to Liu upon his passing.
在村委会的见证下,双方签订了正式协议。刘先生承诺将照顾阮老直至其生命的尽头,作为回报,阮老去世后将其所有财产,包括一处大型宅基地,遗赠给刘先生。
For over a decade, Liu lived up to his commitment. He relocated his family closer to Ruan and provided essential care, ensuring his comfort and well-being. Villagers served as witnesses during court proceedings, highlighting Liu's unwavering dedication, which included installing oxygen generators to manage Ruan's lung condition.
十多年来,刘先生始终信守承诺。他将自己的家庭搬到离阮老更近的地方,并提供必要的照料,确保阮大爷舒适和安康。在法庭审理过程中,村民们作为证人,强调了刘先生坚定不移的奉献精神,其中包括为了阮大爷的肺部疾病而安装增氧机。
遗赠扶养协议用英语怎么说?
1、caregiving agreement 遗赠扶养协议
遗赠扶养协议的本质是关于照顾和扶养的承诺,而不仅仅是关于财产的遗赠。因此,使用"caregiving agreement"更能准确地描述这份协议的性质。
例句:
The Beijing man inherited five properties from his neighbor through a caregiving agreement.
这位北京男子通过一份遗赠扶养协议继承了邻居的五处房产。
2、legacy-support agreement 遗赠扶养协议
“Legacy” 通常指的是遗产,而 “support” 意味着支持或抚养。因此,“legacy-support agreement” 可以理解为一个协议,其中一方承诺在另一方去世后,将获得遗产作为对前者生前支持的回报。
例句:
Pursuant to the legacy-support agreement, he received the inheritance as a reward for his caregiving during her lifetime.
根据遗赠支持协议,他在她去世后获得了遗产,作为对她生前照顾的回报。
其他相关词汇:
1. inheritance - 继承,遗产。指通过法律程序继承下来的财产或权益。
在这个上下文中,inheritance 指的是 Ruan 先生去世后留给 Liu 先生的财产,这是他们之前协议的一部分。
2. caregiving agreement - 照顾协议。是指一方同意为另一方提供照顾和服务,作为回报,另一方将在其去世后给予某种形式的好处或财产。
caregiving agreement 在这里指的是 Liu 先生和 Ruan 先生之间的协议,Liu 先生承诺照顾 Ruan 先生直到他去世,作为回报,Ruan 先生承诺将他的财产留给 Liu 先生。
3. validate - 验证,确认。指通过法律程序或其他权威手段确认某事物的有效性或正确性。
validate 在这里指的是法院确认照顾协议的有效性,即协议的内容和条件符合法律要求,因此具有法律效力。
4. surname - 姓。是一个人的家族名字,通常位于个人名字之前。
surname 在这里用来指代 Liu 先生和 Ruan 先生的姓氏,这是中文名字的翻译方式,反映了中文文化中姓氏的重视。
5. Shunyi district - 顺义区。是北京市的一个行政区,位于北京市北部。
Shunyi district 是指北京市的一个具体区域,这里是 Ruan 先生居住的地方,也是 Liu 先生和 Ruan 先生照顾协议发生的地点。
6. childless - 没有孩子的。指一个人或夫妇没有生育子女。
childless 在这里用来描述 Ruan 先生的状态,即他没有孩子,这是他寻求照顾的原因之一。
7. bequeath - 遗赠。指在遗嘱中留下或赠予财产。
bequeath 在这里指的是 Ruan 先生承诺将在去世后通过遗嘱将他的财产留给 Liu 先生,这是他们协议的一部分。
8. homestead - 住宅,家园。指一个人的主要住宅或家族住宅。
homestead 在这里指的是 Ruan 先生的主要住宅,这是他财产的一部分,根据协议将转让给 Liu 先生。
9. dedication - 奉献,献身。指对某人或某事的忠实承诺和投入。
dedication 在这里用来描述 Liu 先生对 Ruan 先生的照顾,强调了 Liu 先生十年来对协议的忠实履行和对 Ruan 先生的关怀。
10. oxygen generators - 氧气发生器。是一种医疗设备,用于提供额外的氧气供应,尤其适用于呼吸困难的人。
oxygen generators 在这里指的是 Liu 先生为了照顾 Ruan 先生的呼吸问题而安装的设备,这反映了 Liu 先生对 Ruan 先生健康状况的关心和承诺。